Metadata for texts common to Corpas na Gàidhlig and Faclair na Gàidhlig have been provided by the Faclair na Gàidhlig project. We are very happy to acknowledge here Dr Catriona Mackie’s sterling work in producing this data; the University of Edinburgh for giving us permission to use and publish the data; and the Leverhulme Trust whose financial support enabled the production of the metadata in the first place. The metadata is provided here in draft form as a useful resource for users of Corpas na Gàidhlig. The data is currently being edited and will be updated in due course.

Metadata © University of Edinburgh

Metadata for text 17
No. words in text1678
Title Loch Druidibeg, Comraich Naiseanta Naduir
Author Anon., for Nature Conservancy Council
Editor N/A
Date Of Edition 1988
Date Of Language 1950-1999
Publisher Comhairle Glèidhteachais Nàduir (Nature Conservancy Council)
Place Published Inverness
Volume N/A
Location NLS
Geographical Origins Unknown
Register Education, Prose
Alternative Author Name N/A
Manuscript Or Edition Ed.
Size And Condition

29cm x 14.8cm


Short Title Loch Druidibeg
Reference Details NLS: GNI.1/1
Number Of Pages

No page numbers. Four sides of A5 (1 double-sided A4 sheet folded in half to make an A5 booklet).


Gaelic Text By C. NicLeòid, F. NicLeòid, A. NicDhomhnaill
Illustrator N/A
Social Context

A translation of the English language booklet, Loch Druidibeg National Nature Reserve. The Reserve spans 1677 hectares on the island of South Uist. It is centred on Loch Druidibeg and includes much of the surrounding moorland, machair, and lochs. The area is owned by the Nature Conservancy Council (Comhairle Gleidhteachais Naduir). Most of the area has been a National Nature Reserve since 1958 although the machair section was not included until 1962. The Reserve has also been named a ‘Wetland Site of International Importance’ (Larach Talamh-Fliuch le Inbhe Eadar-naiseanta).


Contents

The booklet gives an overview of the Reserve, and includes a description of the different types of land to be found there (e.g. talamh dubh, machair, mointeach, and beanntan) and of the types of plants, trees, animals, fish, and flowers that can be seen there. The talamh dubh and the machair are still used for crofting and this helps maintain the wildlife population. Page 3 has a black and white photograph of Loch Druidibeg. Towards the end of the leaflet there is information for visitors asking them to respect the crofters’ rights, to keep dogs on leads, not to light fires or to camp in the Reserve, not to leave litter, and not to disturb the wildlife. Notice is given of an observation tower close to one of the main roads where visitors will get views over the Reserve. The leaflet concludes with information about the Nature Conservancy Council, including its aims, objectives and responsibilities, the address of their Scottish Headquarters, and the address to which readers can write for further information on Council publications. The last page contains a map showing the boundaries of the Nature Reserve and the public roads in the area.


Sources
Language

This text is a good source of natural history terminology in Gaelic. It is well written, informative, and contains lists of the woodland plants (e.g. fuath-mhuc ‘wild hyacinth’, lus nam buadha ‘angelica’, and lus Chuchulainn ‘meadowsweet’), machair plants (e.g. lus na macraidh ‘wild thyme’, seamrag ‘clover’, and slan-lus ‘selfheal’), animals (e.g. a’ bhiast-dubh ‘otter’, feidh ‘deer’, and luchain-fheoir ‘voles’), sea birds (e.g. corra-ghritheach ‘heron’, learga-chaol ‘black-throated diver’, and siolta dhearg ‘merganser’), birds of prey (e.g. clamhan nan cearc ‘hen harrier’, clamhan ruadh ‘kestrel’, and seabhag ghorm ‘peregrine’), birds which nest on the machair (e.g. traon ‘corncrake’, gealag-bhuachair ‘corn bunting’, and gealan-beinne ‘twite’), wading birds (e.g. cam-glas ‘redshank’, naosg ‘snipe’, and bothag ‘ringed plover’), trees (e.g. caorunn ‘rowan’, beithe ‘birch’, and aiteann ‘juniper’), and fish (breac locha ‘brown trout’, easgann ‘eel’, and biorain lodainn ‘sticklebacks’) that can be seen in the Nature Reserve.

The text is also a good source of terminology relating to habitat in the Highlands and Islands, including terms such as talamh dubh ‘blackland’, talamh searbh ‘acid soil’, gainmheach shligeach ‘shell sand’, neo-bheothachail ‘nutrient poor’, lan-bheathachaidh ‘nutrient rich’, coilltean dualach ‘native forests’, lusan coillteach ‘woodland plants’, leobanan [i.e. leapannan] cuilce ‘reed beds’, and ban ‘fallow’. We also find terms such as doigh-brideachaidh ‘breeding behaviour’, muir-thireach ‘amphibians’, and beathach-snaigeach ‘reptiles’. The word daolagan is used to translate ‘invertebrates’.

Other useful vocabulary includes frith-rathaidean ‘tracks’, riaghailtean na duthcha ‘the country code’, trealaich ‘litter’, taigh-amhairc ‘observation tower’, rathad mòr ‘main road’, oifis roinneil ‘regional office’, Comraichean Naiseanta na Mara Marine ‘Nature Reserves’, and Laraich Uidhean Sonraichte Saidheansach ‘Sites of Special Scientific Interest’.


Orthography

No accents are used and the text does not follow modern orthographic conventions. For example, we find comhnuidh rather than comhnaidh and Breatuinn, rather than Breatainn.


Edition

First edition. Both English and Gaelic versions were published in 1988. The booklet contains one black and white photograph of the Loch on page 3. The text in the Gaelic version of the booklet is in a smaller font than the text in the English language booklet.


Other Sources
Further Reading

Nature Conservancy Council, Loch Druidibeag National Nature Reserve, 1988.


Powered by CQPWeb